Список самых неудачных названий для автомобилей
В стремлении дать оригинальное, броское и привлекательное название для автомобиля автопроизводители нередко принимают очень неожиданные решения. Так, японские производители из Мицубиси вряд ли думали о том, что слово Pajero с испанского сленга переводится, мягко говоря, как "раздолбай" и "онанист". Следствием чего была срочная смена названия на Montero.
Стоит отметить еще одного "японца" - Nissan Moco и то, что словом Moco испанцы обозначают содержимое носа, то есть попросту "козявки". Не повезло и американским производителям с их Chevrolet Nova, потому что в переводе с испанского "No va" означает "не едет" или просто "не катит", как следствие - полнейший провал модели в Центральной и Южной Америке.
Из новых примеров можно вспомнить Mitsubishi iMIEV - что-то вроде "ужасающей вони" на немецком, Audi E-tron - во Франции это могут понять как "много какашек". Подобных конфузов огромное количество и в России: Исузу Трупер, Протон Пердана, Киа Серато. Напоследок стоит отметить, что примерный перевод с французского слова "Жигули" - "я в запое".